專家談丨漢/英回文姓名問題

文/粱言

回文姓名是姓名學中特有的一種修辭方法,它將相同的字/字母調換位置,由此產生首尾回環的意趣,值得人們仔細玩味。當代教育家周儀榮先生曾經說過:“回文姓名具有深厚的歷史淵源和鮮明的民族特徵;它不僅會給人帶來樂趣、奇趣或理趣,還會引人關注和令人難忘。”回文姓名的字/字母寥寥,但用意非常深刻,實在令人匪夷所思,讓人回味無窮。下面就簡要談談當今世界上兩大語言——漢語和英語中的回文姓名問題。

在漢語民族中,有不少人的姓名順讀倒讀都一樣,如原湖北省作家協會主席方方、當代作家藍藍、武漢理工大學交通學院教授高高、鳳凰網副總編輯周周、北京大學中文系教授石安石、北京大學經濟學院教授林雙林、北京大學國際數學研究中心教授文再文、中國學前教育研究會副理事長華愛華、解放軍成都軍區善後辦主任周小周、首都經濟貿易大學籃球隊隊長周曉周、自由撰稿人趙小趙、美團首席科學家夏華夏等。這些回文姓名循環往復,能給人一種語言美的享受,也能給人以離奇的妙意,還能避免與他人的姓名重複、產生誤會。

此外,漢語民族還有人運用諧音法來組成回文姓名,如青年歌手林琳、流行歌手藍蘭、短道速滑奧運冠軍楊揚、節目主持人伊一、中國科學院院士方心芳、室內設計師陳明晨、原湖南省委書記周小舟、清華大學工程物理系教授張小章、浙江大學經濟學院研究員張文章、山東省文登整骨醫院主任醫師姜紅江、湖南省高級人民法院新聞發言人文聞等。這些名字諧音很好,能透出一股書卷氣。以諧音法起名,姓名含蓄委婉、奇妙有趣,具有耐人尋味的效果。

據古籍記載,漢語回文姓名相傳始于宋代,是由回文對聯衍化而來的。可以說,漢語回文姓名是中華文化寶庫中的一件瑰寶,也是華人之間打交道時的一張名片。有研究表明,對漢語回文姓名的偏好與人們的文化素養、人文情懷、情感評價、心理健康、行為決策等有著密切聯繫,同時也有自己的特徵。如曾擔任過中化控股有限責任公司董事長的甯高甯,其原姓名叫“高寧”;母姓高,父姓甯,在原姓名前再多加父姓。

無獨有偶,英語民族也有人喜歡用回文姓名(即以字母為單位順讀倒讀一樣的姓名),如美國知名醫學專家Leon Noel(利昂•諾埃爾)、加拿大企業家Nella Allen(內拉•艾倫)、紐西蘭慈善家Duane Rollo Renaud(杜阿內•羅洛•雷納德)等。英語民族有一種迷信的說法:回文姓名會給人帶來一生好運。其實,姓名對人來說佔據著重要地位,不論回文姓名是否會給人帶來好運,一個好的姓名怎麼都會給他人留下一個難忘的好印象。

有趣的是,有人為了取回文姓名,甚至連姓都改了,如美國影視明星Robert Trebor(羅伯特•特裡博),他出道前的姓名是Robert Schenkman(羅伯特•申克曼)。更有趣的是,英語民族中還有人喜歡襲用父親或祖父輩的回文姓名,如美國古典文學家Revilo Oliver(雷維洛•奧利弗),從其高祖父開始就統統採用同一姓名,可謂“回文姓名世家”。

此外,一些具有對稱美感的英語回文名字,如Ada(艾達)、Anna(安娜)、Eve(伊夫)、Hannah(漢娜)、Noon(努恩)、Otto(奧托)、Staats(斯塔茨)等很受歡迎;它們被認為會給人生運勢帶來好的影響,決定人的一生。有關專家指出,英語回文名字始於17世紀下半葉,由回文詩歌(palindromic poetry)衍化而來。

由上可見,漢/英回文姓名真是太神奇了,它們讓人領略了漢/英民族的語言之美以及姓名的奧妙。作為特定的名稱符號,漢/英回文姓名往往寄託著命名人的期望和理想;對它們的文化意蘊的把握,還不能代替對回文姓名進行全方位的認知,因為它們還與歷史傳統和民族心理有著密切的聯繫和相互依賴的關係。

文/粱言(作者系香港中文大學博士後)

1條評論

留下一個答复

請輸入你的評論!
請在這裡輸入你的名字